网上报名官方网站 成绩查询权威渠道
英语新词:“压力汪”

  工作没压力、没挑战,觉得不高兴,没有动力;压力太大呢,又觉得喘不上气来,太辛苦。身边不少人都对压力有着爱恨交织的感情,或许我们都是stress puppy。

  Stress puppy is a person who thrives on stress, yet complains about it constantly.

  “压力汪”指因为有压力而成长,但是又因承受不了压力终日抱怨,像小狗一样汪汪叫的人。

  They are always in a hurry, never have time, have anger explosions for the slightest provocation and are, frankly, just miserable people to live with.

  他们总是匆匆忙忙,从来都没有空,轻微的刺激也会触怒他们,说实在的,跟他们一起生活很悲惨。

  People with this type of personality need to be conscious of the fact that the underlying reason why they are always stressed has to do with the way that they manage their lives - stress is not an objective independent entity but something that is perceived in the mind of the person who experiences the stress. If someone suffers from stress not caused by dealing with the impact of a major life-changing event, but rather about the day to day grind of dealing with life, he needs to learn how to cope with stress and manage it.

  这种性格的人要意识到他们的紧张感和他们经营生活的方式有关——压力不是一个客观独立的实体,而是人的心理感知。如果压力不是来自重大的生命转折事件,而只是来自日常生活中的例行事务,那么这个人就要学学如何应对压力了。

  如果“压力汪”是stress puppy的话,那么“单身汪”是不是就可以用single puppy来表示呢?

  如果压力太大,你会怎么解压呢?有人选择运动,有人去KTV大吼一晚上,还有人可能会选择对身边的人发泄。这样一来,一个人的压力就被传递到了更多人身上。

  The term “stresscalation” means the way in which we pass our own stress on to others, creating ever-expanding ripples of stress. Stresscalation is not just a personal health issue but an ethical issue. To put it bluntly, when we pass our stress on to others, we violate the Golden Rule. We dump onto others what was just dumped onto us.

  “压力延伸”指我们将自己的压力传递给他人,致使压力波及范围更广的一些做法。“压力延伸”并不仅仅是个人健康问题,而是一个道德问题。说白了,就是当我们把压力传递给他人的时候,我们其实是违反了黄金法则。我们把刚刚受到的打击原样不动扔给了别人。

  We might do this in flagrant ways – shouting, blaming or roadraging – or we might do it in more subtle ways — sending a nasty look, using a brittle tone of voice, not giving someone the benefit of the doubt, treating others as if they were “in our way,” or just being impatient with people because they happen to be younger or older or slower or more feeble or more ignorant or less important or more arrogant or more inconsiderate than we are.

  我们有时候会明目张胆地把压力抛出——大声叫喊、斥责或者在路上对别人发飙(路怒),我们也可能会以更隐晦的方式来传播压力——摆张臭脸、用刺耳的音调说话、不愿相信别人的无辜、对每个人都像人家“挡了你的路”、或者因为别人恰好比你年轻或年长、走得比你慢、比你软弱、太无知、无足轻重、或者太傲慢、太不够细致,而对别人缺少耐心。

来源:英语点津
责任编辑:Cherry

首页 上一页 下一页 末页 共1页 第1页